www.UrbanDictionary.com01.jpg  
www.UrbanDictionary.com

 大宏觀發現最酷的英文俚語字典 

Urban Dictionary Wikipedia 一樣,它的內容(entry)是由網友來編輯、定義加入,不過在正式成為該字典內容之前,必須先通過頗為嚴格的審查或查證過程。自1999年起算Urban Dictionary 已收錄3,345,683 個字詞定義。這個線上俚語辭典曾被「時代雜誌」(Time)評選為2008年最優質網站之一。網友若有不懂的字(英文歌詞、電影對話、青少年次文化用語或其他俚語),不妨試試這個網站。

 台灣市佔率極高的Yahoo! 的知識頻道是「上網找知識」的首選。

 國外的好玩網站 Urban Dictionary 性質相近英文俚語字典大本營

這個國外知識網站,解答都經過評鑑內容很「正確」喔。

 

下面舉幾個最新街頭說法或俚語例子(很容易搞混的字詞) 

1. bank holiday

Bank holiday是國定假日,不是「銀行假期」,這是英國人用來形容連續假期。連銀行都休假了,這些懶骨頭上班族何必上班,難怪大英帝國逐漸式微。

Noun to describe a series of vacation days in the old country. The banks are on holiday... so why should the rest ofthe lazy slobs go to work? Is it any wonder that the empire was lost.

 

2. Zombie Company

僵屍公司:是指那些早該倒閉,卻一直得到政府資助的公司。

 

3. bad economy

壞經濟(這個字其實很諷刺,很多事其實與經濟無關,但景氣差的時候,它經常是人們搞不定事情時候的藉口)

 

4. Fourth Estate

不是第四筆地產,是指記者或新聞界。estate有地產、遺產、地位的意思。歐洲傳統上認為社會由貴族、教會、平民三大基層構成。近代新聞媒體自成一個勢力,則是傳統三大階層以外的第四階層,稱為fourth estate,有人譯為第四權。

 

5. moonshine

不一定是月光,也指私釀烈酒。因為人釀私酒都是在月光底下半夜偷偷摸摸。

 

6. mug shot

不是被馬克杯擊中,是指拍照存檔。mug為馬克杯。18世紀初英國流行怪異面孔裝飾造型的馬克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕後到警察局 get a mug shot,就是拍照存檔。

創作者介紹

大宏觀報報

epolhs 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()